The term artesanía roughly translates to “handcrafts” or “folk art” although cultural differences mean that the terms are not completely equal. For example, the adjective artesanal can and often is applied to certain processed foods such as bottle salsas, chocolate, coffee and alcohols if said products are made at a home or by a small enterprises that do not use industrial methods.
Despite the tempation cover some of these artesanal goods (as they ARE wonderful), I have stuck to products that fit the definition of handcrafted in English. However, there is one tradition that truly blurs the line between edible and non-edible “handcrafts.”
Alfeñique is the creation of a sugar paste, which is then molded into various decorative shapes. The term is not known to foreigners, but anyone who has been to Mexico during Day of the Dead (esp. in central Mexico) has seen its most representative product… a highly…
View original post 568 more words